Protestantse Kerk
Doorgaan naar hoofdinhoud

Nieuwe bijbelstudie over Ruth voor multiculturele groepen online

Samen bijbellezen en elkaars cultuur leren kennen. Elkaar ontmoeten rond het bijzondere bijbelverhaal over Ruth. Het kan allemaal met het nieuwe materiaal voor multiculturele groepen: ‘Grenzen verleggen met Noömi en Ruth’. Iraanse en Nederlandse christenen in Ermelo waren pilotgroep: “Samen leerden we dat God een plan heeft met ieders leven, waar je ook woont.” U kunt de nieuwe bijbelstudie gratis downloaden. 

Met het nieuwe materiaal kunt u enkele bijeenkomsten met een multiculturele groep begeleiden rond het bijbelboek Ruth. Het doel van de bijeenkomsten is om bruggen te bouwen tussen Nederlanders met en zonder migratieachtergrond. 

Draai vinden in nieuw land

Een groep Iraanse en Nederlandse christenen in Ermelo was pilotgroep bij de ontwikkeling van het nieuwe bijbelstudiemateriaal. Het verhaal roept bij de Iraanse deelnemers vooral veel herkenning op: ook zij moeten hun draai vinden in een nieuw land. Maar de passage over Ruth die aan Boaz’ voeteneind kruipt, roept bij alle deelnemers vraagtekens op. “Ze zijn niet getrouwd, ik vind het eigenlijk onacceptabel”, zegt de een. “Ja, ik vind het raar dat een schoonmoeder zoiets adviseert”, reageert een ander. Waarop een derde zegt: “Maar Noömi kende Boaz. Ze wist waarschijnlijk dat hij op een goede manier zou reageren. Dat staat ook in het vers: ‘Hij zal zeggen wat je moet doen’.”

Handreiking voor multiculturele ontmoeting, ook op anderhalve meter

Namens Kerk in Actie hebben ds. Simon de Kam en ds. Inge Landman het nieuwe materiaal ontwikkeld. Het eerste exemplaar werd uitgereikt aan Masoud en Mandana, deelnemers van de pilotgroep uit Ermelo. “Het materiaal is voor iedereen die een multiculturele bijbelleesgroep wil begeleiden en daar een handreiking bij zoekt,” vertelt ds. De Kam. "Door samen te lezen, in gesprek te gaan en de rijkdom van verschillende culturen te ervaren, leert u zowel elkaar als het bijbelboek Ruth beter kennen." De bijbelstudiematerialen zijn ontwikkeld voor de coronacrisis begon. Ds. De Kam: "Op 1 juni hebben we het gebruikt in een groep met 8 personen, op anderhalve meter afstand van elkaar. Dit ging prima." Het materiaal bevat per bijeenkomst een opzet, aanwijzingen voor de begeleider(s) en achtergrondinformatie. "Het is goed om de avonden waar mogelijk met een multicultureel tweetal voor te bereiden en te begeleiden, zodat u elkaar kunt aanvullen en afwisselen.”

Stiekem geloven 

Zowel de Iraanse als de Nederlandse deelnemers genoten ervan samen de Bijbel te bestuderen en elkaar beter te leren kennen. “Ik vind het bijzonder om te zien hoe deze mensen op God vertrouwen, ondanks hun moeilijkheden”, zegt Marleen. “De waarom-vraag naar het lijden in deze wereld stellen ze niet; het is er nu eenmaal. Veel belangrijker is hun overtuiging dat God een plan met hun leven heeft. Daar vertrouwen ze op. Ik leer daar veel van.” Ook de leergierigheid van de Iraanse deelnemers valt de Nederlanders op. Farzad is daar een voorbeeld van. “Ik hou van de Bijbel”, zegt hij. “Ik wil er meer over weten”, en hij laat op zijn telefoon een social media-account zien waarop hij met 321 volgers deelt wat hij zoal heeft bijgeleerd. Zijn volgers zijn stuk voor stuk christenen die nog in Iran wonen en daar alleen maar stiekem kunnen geloven. Ze stellen Farzad ook vragen. 

Boeiend en verrijkend

Bijbellezen met iemand uit een andere cultuur is boeiend, verrijkend en heilzaam, ervaart ds. De Kam in zijn eigen gemeente in Maurik. “Buurtgenoten uit een andere cultuur kunnen Bijbellezen ook heel interessant vinden. Zeker wanneer ze christen zijn kan dat bovendien enorm samenbinden.” Het is niet voor de hand liggend. “De mogelijkheid bestaat dat men elkaar niet begrijpt of niet begrepen wordt.” 

Bekijk dit idee in de ideeënbank:

 

 

Op de foto overhandigen de auteurs het eerste exemplaar aan Masoud en Mandana. Masoud is de vertaler in de groep in Ermelo.